Mesorat%20hashas su Makhshirin 3:5
הַמְטַנֵּן בְּטִיט הַנָּגוּב, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, בְּכִי יֻתַּן. וְאִם לָאו, אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן. הַמְרַבֵּץ אֶת גָּרְנוֹ, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ. הַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים כְּשֶׁהַטַּל עֲלֵיהֶם, לְהָטֵן בָּהֶם חִטִּים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחֹן וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא אִם עָמָד:
[Se] uno smorza [frutta] in argilla secca, il rabbino Shimon dice: Se c'è del liquido che gocciola su di esso, raggiunge BeKhi Yutan e, in caso contrario, non raggiunge BeKhi Yutan . [Se] uno spruzza [acqua] nel suo granaio, non deve preoccuparsi di aver messo del grano che è diventato umido. [Se] si coglie erba con rugiada su di essa per inumidire il grano con essa, ciò non ottiene BeKhi Yutan ; ma se lo intendeva per quello, ottiene BeKhi Yutan . [Se] uno prende il grano per macinare e la pioggia cade su di esso, se è felice [con questo] raggiunge BeKhi Yutan . Il rabbino Yehudah dice: È impossibile non essere felici, ma se si fermasse [raggiunge BeKhi Yutan ].
Esplora mesorat%20hashas su Makhshirin 3:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.